
İSTANBUL (Bültenler) – Bu atölye çalışmalarında alanının önde gelen tercümanlarıyla, mesleksel mesleğinin başlarında olan genç tercümanlar bir ortaya gelerek bilgi ve deneyim paylaşımında bulunacaklar. Ayrıyeten, atölye çalışmalarının sonuçları edebiyat mütercimleri ve akademik çevrelerin hizmetine sunulmak üzere kitaplaştırılacak.
Türkçenin yazı lisanı birikimi ve kültürel art planının en faal biçimde yabancı lisanlara aktarılmasına ve yabancı lisanlardaki yapıtların nitelikli biçimde Türkçe’ye kazandırılmasına hizmet etmek üzere 15 yıldır düzenlenen memleketler arası çeviri atölyeleri kapsamında bugüne kadar 16 farklı lisanda çeviri atölyesi düzenlendi. Bu atölyelere 30 ülkeden 684 mütercim katıldı.
Atölyeler yoluyla edebiyat ve yayıncılık dünyasının gelişimine katkıda bulunmak için ağır gayret harcayan Bakanlık önümüzdeki süreçte dünyanın yaygın konuşulan lisanları ve ayrıyeten edebi mütercim eksikliği duygusedilen lisanlarda atölye çalışmaları düzenlemeye devam edecek.
Atölyeler İstanbul Üniversitesi, Goethe Enstitüsü, İran Araştırmaları Merkezi, Haliç Üniversitesi, İstanbul Medeniyet Üniversitesi, Graz Üniversitesi ve Translation and Publication Grant Program of I.R. Iran’ın (İran Kültür Bakanlığı Çeviri Dayanak Fonu) dayanaklarıyla gerçekleştirilecek.
Atölyelere katkıda bulunan ülkelerin misyon şefleri, tercüman, müellif, yayıncı ve ilgili meslek örgütü temsilcilerinin iştirakiyle 15 Kasım saat 18.00’de gala yemeği düzenlenecek. Atölyeler 19 Kasım’a kadar devam edecek.
#Türkiye ile #Karadağ arasında oynanacak Dünya Kupası G Grubu maçını sizce kim kazanır? ????????????????⚽️#BizimÇocuklar
— Haberler.com (@Haberler) November 15, 2021
Bültenler – Son Dakika Haberleri